I've never been afraid of the highest heights
Or afraid of flying now
I've never been afraid of the wildest fights
Not afraid of dying
But now I want off this ride cuz you’re scaring me
And I don't like where we're going
I need a new fun fair cuz you’re scaring me
And I don't like where we're going
Ależ z tego pana Example nieustraszony gość. Wspinać się nie boi, latać
też nie, bójki mu niestraszne więc siłą rzeczy śmierć też. A tu co? Przeraża go kobieta. Co w niej
takiego jest, że wzbudza w naszym macho strach? Example odczuwa lęk przed tym,
gdzie zmierza ich związek. Może
dziewczyna chce go wreszcie zaciągnąć do ołtarza? W tym przypadku strach jest
całkowicie uzasadniony:P
And now you're gonna miss me
I know you're gonna miss me
I guarantee you'll miss me cuz you changed the way you kiss me
cuz you changed the way you kiss me
Ale z macho to nie taka prosta sprawa, prędzej odpali Harley’a i
pojedzie w siną dal niż da się zamknąć w gniazdku. Nie pozostaje więc nic
innego jak rozstanie, a wtedy ona będzie tęsknić. Niby logiczne. Ale co ona ma z tym całowaniem?
Usta sobie botoxem wypełniła? No jeśli w grę wchodziły przygotowania do ślubu
to czego się nie robi …
We used to be so so soulful
Al Green on the background vocals
T-total were on the next high
We get by with a so called soul mate
We used to be so so soulful
Al Green on the background vocals
T-total were on the next high
We get by with a so called soul mate
made for each other
chit-chat
But that dried up wise up to the cutting edge facts
Now I'm chilling on my jack Jones
looking for a way back home but i cant get back
But that dried up wise up to the cutting edge facts
Now I'm chilling on my jack Jones
looking for a way back home but i cant get back
Macho przywołuje ich wspólne wspomnienia, jak to pałali do siebie
uczuciem namiętnym niczym głos Ala Greena, czuli się jak na fazie mimo, że nie
pili (oranżady) ani nie wąchali (kleju). Niczym bratnie dusze mogli gadać
godzinami. Lecz w obliczu obecnych faktów już nic nie da się posklejać. Macho
wziął więc sobie buteleczkę czegoś mocniejszego i kombinuje gdzie by tu
przekimać, bo do domu wrócić nie może (chyba, że z pierścionkiem zaręczynowym:P).
Our love feels wrong please wind it back
our love feels wrong can’t hide the cracks
I guarantee you'll miss me cuz you changed the way you kiss me
I jakby tu teraz odwrócić bieg rzeczy. Nie da się. Wszystko popsute.
Ale nie smućmy się zbyt długo nad jego losem, bo – jak informuje w pierwszej
zwrotce - wkrótce znajdzie sobie nowe wesołe miasteczko, w którym zapomni o
starym.
to scare – przerażać,
straszyć
to miss – tęsknić
chit-chat – pogawędka
to wind sth back – cofnąć coś
Wytłumaczyłbyś tekst z piosenki David Guetta feat. Taped Rai - Just One Last Time
OdpowiedzUsuń