poniedziałek, 22 lipca 2013

OneRepublic 'Counting Stars'



I znowu OneRepublic. Pierwszy zespół, którego już drugi utwór za chwilę zostanie poddany interpretacji. Do dzieła:)

Lately, I've been, I've been losing sleep
Dreaming about the things that we could be
But baby, I've been, I've been praying hard,
Said, no more counting dollars
We'll be counting stars, yeah we'll be counting stars

Naszego bohatera dopadła bezsenność. A jak nie można spać to się myśli. Czasem można podczas takich seansów dojść do całkiem ciekawych wniosków. Nie inaczej będzie w tym przypadku. Mianowicie, bohater proponuje swojej wybrance zaprzestanie liczenia pieniędzy w miejsce liczenia gwiazd. Co się za tym kryje? Chce on, aby przestali skupiać się na materialnej stronie życia i zaczęli cieszyć jego istotą.

I see this life like a swinging vine
Swing my heart across the line
And my face is flashing signs
Seek it out and you shall find
Old, but I'm not that old
Young, but I'm not that bold
I don't think the world is sold
I'm just doing what we're told

Życie jest dla niego niczym wijąca się winorośl (że niby takie pokręcone?). Jego twarz z kolei emituje błyski, może to być jego radość życia – lecz żeby ją znaleźć trzeba najpierw poszukać. Nasz bohater znajduje się w idealnym momencie życia, aby dokonać w nim pewnych zmian – jest dojrzały, ale nie stary. Czuje się młodo, lecz pozbawiony jest zuchwałości, którą zwykle charakteryzują się młodzi ludzie. Wciąż naiwnie wierzy, że światem nie rządzi pieniądz.

I feel something so right
Doing the wrong thing
I feel something so wrong
Doing the right thing
I could lie, coudn't I, could lie
Everything that kills me makes me feel alive//

// Everything that drowns me makes me wanna fly

Życie naszego bohatera jest pełne sprzeczności. Czasem czuje wewnętrzny opór przed podporządkowaniem się społecznie akceptowalnym normom, innym razem chce zrobić coś szalonego, za co jednak spotka go potępienie. Wciąż skrępowany jest jakimiś zewnętrznymi nakazami i zakazami.

I feel the love and I feel it burn
Down this river, every turn
Hope is a four-letter word
Make that money, watch it burn

W tej zwrotce podmiot liryczny zwierza nam się, że jest zakochany. I nie ma już potrzeby używania 4-literowych nazw firm odzieżowych oraz kolekcjonowania szmalu, wystarcza mu zupełnie słowo ‘nadzieja.’

Take that money
Watch it burn
Sing in the river
The lessons are learnt

On już odebrał lekcję, że zamiast przejmować się pieniędzmi, należy odnaleźć w sobie radość życia bez dóbr materialnych. Kto pójdzie za jego przykładem? Punkt zbiórki pod mostem! Bye:)

Antymaterialistyczne słowa na dziś:

lately – ostatnio
to pray – modlić się
a vine – winorośl
to seek - szukać

14 komentarzy:

  1. JEŚLI MOŻECIE TO PROSZĘ WAS O THE SCRIPT 'IF YOU COULD SEE ME NOW', PONIEWAŻ TA PIOSENKA JEST STRASZNIE MI BLISKA. DZIĘKUJĘ

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Ja i moje drugie ja pomyślimy nad tematem:) Pozdro!

      Usuń
  2. Wielkie dzięki za tę piosenkę :D Uwielbiam One Republic, a ostatnio właśnie ten utwór chodzi mi po głowie. Nie ma to jak profesjonalna interpretacja :D
    Pozdrawiam!

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Fajnie, że trafiam w Wasze gusta:) Pozdrówki!

      Usuń
  3. świetny pomysł z tą interpretacją/analizą tekstów. myślę jednak, że aby było to bardziej przystępne, mogłabyś obok tekstu oryginalnego zamieścić tłumaczenie. nie wszyscy przykładają się do nauki języka, a męczące dla nich byłoby skakać cały czas na tekstowo :) / B.

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Hej B. :) Czasem w interpretacji zawieram pewne elementy dosłownego tłumaczenia tekstu więc przy zastosowaniu się do Twojej prośby wyszłoby mi masło maślane. Po drugie, na pewno tłumaczenie tekstu wiązałoby się z dużo większą ilością czasu poświęconą jednemu wpisowi, więc pewnie znacznie spadłaby częstotliwość pojawiania się nowych postów. Po trzecie, tłumaczenie już nie daje takiego pola do popisu jak interpretacja, musiałabym zrezygnować z subiektywizmu, który tak lubię. Mam nadzieję, że moje argumenty Cię przekonały i nadal będziesz zaglądać na bloga. Pozdrawiam! :)

      Usuń
  4. to była tylko sugestia :) oczywiście będę tu zaglądać, bo bardzo mi się blog podoba. Tak więc czekam na następny post i jeszcze się odezwę! / B.

    OdpowiedzUsuń
  5. Niesamowita robota!! <3 Czy można prosić o interpretację piosenki Emeli Sandé - Read All About It (Part III)? Byłabym ogromnie wdzięczna :)

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. dzięki :) Też bardzo lubię ten utwór i nawet nosiłam się z zamiarem interpretacji, ale póki co nie znalazłam na niego pomysłu. Może już wkrótce:)

      Usuń
  6. "And I don't think the world is sold
    I'm just doing what we're told"
    "Nie uważam, że świat został sprzedany
    Po prostu robię co nam każą"

    Moim zdaniem:
    W pierwszym zdaniu dodał nie, żeby nie powiedzieć bezpośrednio,
    a drugie zdanie tłumaczy pierwsze.
    A ty jak myślisz, w jakim sensie? "Po prostu robię co nam każą"

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Uhm, a więc wg Twojej interpretacji bohater tekstu uważa, że świat został sprzedany i dlatego musi robić to, co każą mu np. zwierzchnicy? Skoro tak by uważał to po co miałby pozbywać się pieniędzy? Przecież bez nich w sprzedajnym świecie czekałaby go klęska. Może prawidłową interpretację będzie tu stwierdzenie, że nie CAŁY świat jest skupiony na pieniądzu i istnieją jeszcze miejsca, gdzie można beztrosko liczyć gwiazdy? Fajnie, że podjęłaś ten temat, pozdrawiam!

      Usuń
  7. Subiektywizm, subiektywizmem, ale masz zły tekst ;) ja tam słyszę:
    Take that money
    Watch it burn
    Sink into the river
    The lessons I've learned
    Co nawet myślę bardziej pasuje - dlaczego maiłby "śpiewać w rzece" - tak jak jest wyżej? Fajny też tu jest kontrast - palimy pieniądze, topimy lekcje, doświadczenia. Pozdrawiam! :)

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. ok, poprawiam samą siebie:
      Sink in the river
      The lessons are learned
      wg angielskiej strony :)
      Czyli spalone pieniądze topimy i uznajemy to za lekcję xD

      Usuń