'Aerials' – anteny. Moja żyłka do
interesów mówi mi, że w tę interpretację mogłabym z powodzeniem wpleść jakąś
kryptoreklamę telewizji kablowej, ale nie wplotę, bo reklamodawców żadnych nie
mam. Peszek. (ale jakbyście mieli jakieś wtyczki w biznesie to dajcie cynka;)Więc
do rzeczy. Będzie to chyba najbardziej natchniona interpretacja ever. W każdym
razie zapraszam do zapoznania się z moim osobistym spojrzeniem na utwór SOAD.
:) PS Jeśli chcecie posłuchać utworu to znajdziecie go na Fejsie.
Przed urodzeniem
wszyscy jesteśmy częścią jednej świadomości, płyniemy rzeką czekając na narodziny.
Gdy przychodzimy na świat zaczynamy spadać wraz z wodospadem – jest on metaforą
ziemskiego życia – krótkie, naznaczone pędem, zakończone śmiercią, czyli
upadkiem (the fall). Po śmierci znów
stajemy się jednością. I - zależnie od wierzeń - oczekujemy na powtórne
narodziny (reinkarnację) lub życie wieczne.
Swimming through the void
we hear the word,
we lose ourselves,
but we find it all...
No cóż,
czasem niestety nasze życie okazuje się próżnią. Nie robimy nic, aby uczynić je
wartościowym, aby coś znaczyło. Skupiamy się tylko na konsumpcjonizmie, a wolny
czas wypełniamy ogłupiającymi rozrywkami. W ten sposób gubimy sens naszego
istnienia. Dopiero moment śmierci jest swego rodzaju oświeceniem, kiedy to odkrywamy
prawdę o naszym przeznaczeniu. Ale jest już za późno.
Cause we are the ones that want to play,
always want to go,
but you never want to stay.
Cause we are the ones that want to play,
always want to go,
but you never want to stay.
Ludzie na
ogół charakteryzują się chęcią zabawy, spróbowania czegoś nowego. Trudno im jednak
na chwilę przystanąć i zastanowić się dokąd zmierzają, i czy naprawdę chcą się
tam znaleźć.
And we are the ones that want to choose,
always want to play,
but you never want to lose.
Dokonujemy wyborów,
które chcielibyśmy widzieć jako trafne, ale upływający czas często weryfikuje
te pragnienia. Podejmujemy grę zwaną życiem nie licząc się z możliwością
przegranej – czyli wybrania niewłaściwej drogi.
Aerials, in the sky,
when you lose small mind,
you free your life.
Hmm, anteny
sprawiają mi trudność interpretacyjną. Jeśli miałabym jednak wyjaśnić ich
znaczenie wybrałabym takie – aby zobaczyć anteny, umieszczane zazwyczaj na
szczytach budynków jesteśmy zmuszeni podnieść głowę do góry. To z kolei skłania
nas do spojrzenia dalej niż czubek własnego nosa. Zadzierając głowy do góry
jesteśmy w stanie patrzeć na nasze życie z innej perspektywy, uświadomić sobie,
że istnieją wartości ważniejsze od ciągłej pogoni za pieniądzem takie jak wiara
i religia. Że jesteśmy bardzo mali w stosunku do ogromu wszechświata i tego co
poza nim, jednak to nie musi znaczyć, że nasz byt jest bez znaczenia. Każdy ma do
odegrania jakąś rolę, pytanie tylko, czy jej sprosta.
Life is a waterfall,
we drink from the river,
then we turn around and put up our walls.
Life is a waterfall,
we drink from the river,
then we turn around and put up our walls.
Jesteśmy
samolubni, czerpiemy z rzeki życia, ale zamiast dzielić się tym bogactwem z
innymi to wznosimy wokół siebie mury. Mamy trudności w poświęcaniu się,
robieniu czegoś bezinteresownie. Wolimy nie dostrzegać takich rzeczy jak bieda
czy niesprawiedliwość, póki nie dotkną one nas samych.
Aerials, so up high,
when you free your eyes,
eternal prize.
Jednak jest
nadzieja, kiedy spojrzymy w górę i dostrzeżemy, że ktoś jednak chce, żebyśmy
żyli dla innych i okazywali wszystkim dobroć, to czeka nas życie wieczne - w
pamięci tych, którym pomogliśmy i nie tylko.
Natchnione
słowa na dziś:
a waterfall –
wodospad
void –
pustka, próżnia
to free –
uwolnić (np. orkę)
to put up a wall – zbudować mur
Wow!! Świetne. Nie sądziłam, że tak to można interpretować. Niesamowite!!!!!
OdpowiedzUsuńthx! :)
UsuńAle dlaczego na tekstowo slowo aerials jest przetlumaczone jako akrobacje?A Ty masz je zinterpretowane jako antene?W teledysku anteny nie widzialam ;)
OdpowiedzUsuńPisząc interpretacje staram się rozgraniczyć tekst od teledysku. Jakoś bardziej tutaj pasowało mi słowo anteny. Przed chwilą ponownie obejrzałam klip i akrobacji też tam nie było :D Wygląda więc na to, że utwór ten, jak zresztą pewnie wszystkie tu obecne, można interpretować na wiele sposobów :)
UsuńAle byli w cyrku a tam wykonywane sa akrobacje,w kazdym razie to Twoja interpretacja i szanuje ja ale bardziej chodzi mi o to czy to slowo aerials oznacza akrobacje i antene rownoczesnie?
OdpowiedzUsuńTak, aerials to także sport, w którym zjeżdża się na nartach wykonując akrobacje w powietrzu. W liczbie pojedynczej aerial - 1. antena 2. akrobacja wykonywana w narciarstwie bądź gimnastyce
UsuńNo właśnie - a w tekście jest w liczbie mnogiej: aerialS. Czyli to jasne, ze nie chodzi o zadne antenty tylko aktobacje.
UsuńOk dzieki bo dotychczas z tekstowa sadzilam ze to wlasnie akrobacje wczesniej nie spotkalam sie z tym slowem i dopiero po przeczytaniu tlumaczenia na tekstowo sie dowiedzialam jego znaczenia i sadzilam ze tylko to oznacza,a na przyszlosc lepiej wiedziec.Angielski sie zawsze przyda;D
OdpowiedzUsuńBzdura. Tys cala jest jak "antena". Aerials to nic innego jak akrobaci tudziez akrobacje. Pierw nim zinterpretujesz dany tekst proponuje przeczytac jego tlumaczenie: "Akrobacje na niebie (metafora)
OdpowiedzUsuńKiedy pozbędziesz się przyziemnych myśli -
Uwolnisz swoje życie" i wszystko jasne. Chodzi tu o wolnosc, o oderwanie sie od rzeczywistości - tak jak cyrkowi akrobaci zdaja sie byc wolni w czasie swojego 'show' (to tez metafora) i tak ty, powinienes wziac z nich przyklad, aby poczuc sie wolnym. Skupic sie czasem na marzeniach, pobujac w oblokach a nie tylko zyc realiami. W luznym tlumaczeniu. Twa interpretacja tez nie jest zla, ale moim zdaniem jest daleka od prawdziwego przekazu autora. Pozdrawiam :)
w teledysku są akrobaci :) nad głowami zespołu sobie fruwają w powietrzu :) czy jeszcze jakąś masz interpretacje piosenek systemu? są one ciężkie to wiem, ale aerials wyszło Tobie całkiem dobrze zinterpretowane
OdpowiedzUsuń