Jako pierwszy przewałkujemy bijący obecnie rekordy popularności singiel Jamesa Arthura Impossible. Nie będziemy zajmowali się dosłownym tłumaczeniem bo takowych w sieci (lepszych bądź gorszych) jest aż nadto. Tak więc zaczynamy!
I remember years ago
Someone told me I should take
Caution when it comes to love
I did, I did
Jeśli ktoś
zaczyna swoją opowieść od Pamiętam, jak
parę lat temu …możemy
spodziewać się, że zostaniemy uraczeni dłuższą historyjką. Jeśli więc nie mamy
jakichś 2h na zbyciu, a także solidnego zapasu napojów bardziej bądź mniej
wyskokowych pod ręką to pozostaje wiać. No ale skoro już zdecydowaliśmy się
robić za wolnego słuchacza nie pozostaje nic innego jak zasiąść wygodnie na tym
co znajduje się akurat w zasięgu wzroku i udawać zaciekawienie. Przy odrobinie szczęścia będzie
to historyjka z morałem. Tak też jest i w tym przypadku. Autor zaczyna opowieść
od pewnej rady, starej jak świat, jednakże ciągle aktualnej, mianowicie
„zachowaj ostrożność jeśli chodzi o miłość”. Rada całkiem całkiem, niegłupia, a
nawet całkiem mądra. Przydałoby się do niej stosować. Co robi więc nasz
bohater?
And you were strong and I was not
My illusion, my mistake
I was careless, I forgot
I did
Ano, zapomniało mu się. W drugiej zwrotce nasz kolega wprowadza bohaterkę. Są to słowa skierowane do niej, wyobraźcie
sobie zatem jak siedzicie wieczorem na ganku a Wasz towarzysz gada do
dziewczyny-widmo. No ale upiliśmy już trochę napojów tych bardziej wyskokowych
więc powiedzmy, że nie robi to na nas wrażenia. A więc co on do niej mówi? A że
była silna, a on nie, że był nieostrożny, dał się ponieść złudzeniom i przez to
popełnił jakiś błąd. Ale jaki? Leci refrenik:
And now when all is done
There is nothing to say
You have gone and so effortlessly
You have won
You can go ahead tell them
Tell them all I know now
Shout it from the roof tops
Write it on the sky line
All we had is gone now
Tell them I was happy
And my heart is broken
All my scars are open
Tell them what I hoped would be
Impossible, impossible
Impossible, impossible
I czego
dowiadujemy się z refrenu? No cóż, niewiele. Dziewczyna sobie poszła, że niby
wygrała (w bierki? w szachy?) I teraz może rozgłosić całemu światu jaki to z
naszego kumpla jest …no właśnie kto? A
cierpiący nieszczęśnik. A sposobów na zrobienie z niego pośmiewiska jest dużo – może np. wspiąć się
na dach i drzeć się jak opętana, może wynająć samolot, żeby wylatał stosowny
napis na niebie. <dygresja> nasz
bohater zapomina wpomnieć o niezwykle popularnym dziś sposobie na wyrównywanie
rachunków – przecież zawsze można wynająć billboard ;) tak jak o tutaj </dygresja> No bez jaj, chyba nie będzie się mazał bo
dziewczyna wygrała w jakąś grę… a co jeśli tą grą byłaby miłość? I tu, w towarzystwie fanfarów, wreszcie nadchodzi długo wyczekiwane
rozwiązanie zagadki:
Falling out of love is hard
Falling for betrayal is worse
Broken trust and broken hearts
I know, I know
Falling out of love is hard
Falling for betrayal is worse
Broken trust and broken hearts
I know, I know
Nasz kumpel został zdradzony. Ot co. Mówi nam jak trudno mu się odkochać, jak to do kitu
jest być ofiarą zdrady i mieć złamane serce. Z racji że upiliśmy już trochę ze
szklaneczki (i tylko z tego powodu)
może nam się nawet zakręcić w oku jakaś łezka.
Thinking all you need is there
Building faith on love and words
Empty promises will wear
I know, I know
Kontynuujemy
wątek przeżyć emocjonalnych. Dowiadujemy się, że budowanie wiary w miłość na
podstawie pustych słów nie jest trafnym wyborem. Pff, thank you
Captain Obvious.
And now when all is gone
There is nothing to say
And if you're done with embarrassing me
On your own you can go ahead tell them
And now when all is gone
There is nothing to say
And if you're done with embarrassing me
On your own you can go ahead tell them
Niezłe
ziółko z tej laski. Wygląda na to, że o jej zdradzie wiedziało już całe
osiedle, natomiast sam zainteresowany dowiedział się jako ostatni. Stąd to całe
jego zażenowanie sytuacją. Teraz możemy już spojrzeć na refren z punktu
widzenia oszukanego mężczyzny, który był szczęśliwy i zakochany co jednak
okazało się jego największą słabością. Obojętne mu jest to kto o tym wie, dla
niego to już bez znaczenia, ważne że to co było między naszą parką już nie
wróci, a jego nadzieje na happy end okazały się płonne. The end.
Przy okazji parę ciekawych zwrotów:
take caution
– zachować ostrożność
all is done
– wszystko jest skończone
effortlessly
– bez wysiłku, łatwo
fall for
something – nabierać się na coś
*Propozycje
następnych wałkowań zgłaszajcie w komentarzach.*
Nie wiem, czy wiesz, ale Impossible NIE jest oryginalnym utworem autorstwa Jamesa Arthura. Tak gwoli ścisłości.
OdpowiedzUsuńwiem, wiem:) ale czasem nie chce mi się wyręczać googla :)
Usuń