Dziś rozpracuję dla Was tekst utworu Lany Del Rey. Oczywiście nie uważam, że moje interpretacje są jedynymi słusznymi, swoje przemyślenia jak zwykle możecie zamieszczać w komentarzach. Zapraszam!
Darling, darling
Doesn't have a problem
Lying to herself
'Cause her liqueur's top shelf
It's alarming honestly
How charming she can be
Fooling everyone
Telling them she's having fun
Doesn't have a problem
Lying to herself
'Cause her liqueur's top shelf
It's alarming honestly
How charming she can be
Fooling everyone
Telling them she's having fun
Poznajcie
nieprzyzwoicie czarującą osóbkę o wdzięcznym imieniu Carmen. Najprawdopodobniej
jest to pseudonim (artystyczny?). Pierwsza zwrotka utworu nie obchodzi się z
nią zbyt łagodnie – Carmen często mija się z prawdą próbując wmówić sobie oraz wszystkim
wokół, że styl życia, który prowadzi naprawdę sprawia jej przyjemność. Czasem miewa wątpliwości, szybko jednak zagłusza je drogim
alkoholem.
She says: "You don't want to be like me
Don't want to see all the things I've seen
I'm dying, I'm dying”
She says: "You don't want to get this way
Famous and dumb at early age
Lying, I’m lying”
Don't want to see all the things I've seen
I'm dying, I'm dying”
She says: "You don't want to get this way
Famous and dumb at early age
Lying, I’m lying”
Sama
grzeje się w blasku sławy w tym samym czasie odradzając podobną karierę
ewentualnym naśladowcom. Mówi jak to szoł-biz ją dobija – w świadomości fanów
funkcjonuje jako ładna, lecz głupia laleczka. W głębi duszy jednak chyba nie
chce niczego zmieniać – odpowiada jej życie w blichtrze i taplanie się w
podziwie.
The boys, the girls
They all like Carmen
She gives them butterflies
Bats her cartoon eyes
Jej
fani są w nią wpatrzeni jak w obrazek. Kiedy szum wokół niej ustaje wystarczy
tylko, że mrugnie swoim kreskówkowym oczkiem i już wszyscy nakręcają się
od nowa. Czym jednak para się nasza Carmen? Jest aktorką, piosenkarką, blogerką
modową z ambicjami? A może tylko zwyczajną celebrytką, która kiedyś pokazała kawałek
pupy, a teraz tylko odcina kupony od zdobytego niegdyś rozgłosu? Odpowiedź już
w następnej zwrotce.
She laughs like God
Her mind's like a diamond
Audiotune lies
She's still shining
Like lightning
White lightning
She laughs like God
Her mind's like a diamond
Audiotune lies
She's still shining
Like lightning
White lightning
Audiotune
jest to program do obróbki dźwięku – wszystko wskazuje zatem, że Carmen para
się śpiewem. Jeśli jednak potrzebne są jej tego typu wspomagacze to raczej
mistrzynią fachu nie jest. O czym może świadczyć porównanie jej umysłu do
diamentu? Jest tak przejrzysty (czyt. pusty)? W angielskim istnieje określenie
umysłu, które pasuje również do diamentu – sharp
– ostry (diament) i bystry (umysł). A może porównanie to świadczy o tym, że
dziewczyna myśli tylko o pieniądzach?
Carmen, Carmen
Staying up till morning
Only seventeen
But she walks the streets so mean
It's alarming truly
How disarming you can be
Eating soft ice cream
Coney Island Queen
Staying up till morning
Only seventeen
But she walks the streets so mean
It's alarming truly
How disarming you can be
Eating soft ice cream
Coney Island Queen
17
latka włócząca się do rana po obskurnych ulicach miasta – oto cała Carmen. W
wolnych chwilach przesiaduje na plaży Coney Island zajadając się lodami.
She says: "You don't want to be like me
Looking for fun, getting high for free"
I'm dying, I'm dying
She says: "You don't want to get this way
Street walk at night and a star by day"
It's tiring, tiring
She says: "You don't want to be like me
Looking for fun, getting high for free"
I'm dying, I'm dying
She says: "You don't want to get this way
Street walk at night and a star by day"
It's tiring, tiring
I
znowu porcja narzekań – jej życie jest takie monotonne, przepełnione imprezami i
darmowymi odlotami. A bycie gwiazdą wręcz wychodzi jej bokiem – to takie
męczące.
Baby's all dressed up with nowhere to go
That's the little story of the girl you know
Relying on the kindness of strangers
Tying cherry knots, smiling, doing party favours
Put your red dress on, put your lipstick on
Sing your song, song, now the camera's on
And you're alive again
Baby's all dressed up with nowhere to go
That's the little story of the girl you know
Relying on the kindness of strangers
Tying cherry knots, smiling, doing party favours
Put your red dress on, put your lipstick on
Sing your song, song, now the camera's on
And you're alive again
Carmen
stroi się w nadziei, że może trafi się jakaś nieplanowana impreza. Właściwie to
nie ma nikogo bliskiego, na bankietach poznaje coraz to nowe twarze, dla
których jest tylko maskotką. Jak na maskotkę przystało robi więc wszystko żeby
nie wypaść z roli – zabawia towarzystwo wiążąc supełki na ogonkach wisienek*,
rozdając uśmiechy na prawo i lewo, a także wyświadczając różnego rodzaju
przysługi (jakie, możemy się tylko domyślać). W przerwie między niekończącą się
imprezą nagra jakiś teledysk, przed kamerą czuje, że żyje.
*Nawiązanie
do słynnej sceny z serialu „Miasteczko Twin Peaks”, w której postać grana przez
Sherilyn Fenn wykonuje taką właśnie sztuczkę językiem.(możecie obejrzeć ją tutaj)
Mon amour, je sais que tu m'aimes aussi
Tu as besoin de moi
Tu as besoin de moi dans ta vie
Tu ne peux plus vivre sans moi
Et je mourrais sans toi
Je tuerais pour toi
A
to po francusku, nie wiem o co chodzi, więc nie pokuszę się o tłumaczenie ;) No i tak kończy się
opowieść o Carmen. Może i narzeka, może
nawet jej źle, może chciałaby coś zmienić. Ale nie zrobi tego. A wiecie
dlaczego? Bo tak jest jej po prostu wygodnie.
Znane
z tego, że są znane słowa na dziś:
to
fool sb – zwieść kogoś, okłamać
dumb
– głupi
to bat – mrugać
dressed up –
wystrojony, przebrany
O rany, dziekuję za wysłuchanie mojej prośby i zinterpretowanie właśnie tej piosenki :) Świetna robota :) Pozdrawiam ;)
OdpowiedzUsuńFajna interpretacja, myślę, że nie ma tu chyba mocniejszych alternatywnych interpretacji tej piosenki.
OdpowiedzUsuńZa swojej strony chciałbym podrzucić piękną piosenkę o prostym tytule od The 1975. A nuż się na nią pokusisz :)
Pozdrawiam i życzę wesołych świąt.
+ zapraszam na najnowszą recenzję książki P.C.Cast i Kristin Cast pt. Naznaczona.
bardzo dobra interpretacja :) i świetna piosenka. a może teraz The Killers - All these things that i've done ? :D
OdpowiedzUsuńUwielbiam tę piosenkę ♥ Moja interpretacja od Twojej prawie w ogóle się nie różni :)
OdpowiedzUsuńInterpretuj dalej, bo wychodzi Ci to doskonale :p
Jest szansa, żeby zrobić post o piosence "Fix you" Coldplay'a? :)
OdpowiedzUsuńnaprawdę świetna interpretacja.. jeszcze lepsza 9 crimes! jestem pełna podziwu! :) oby tak dalej! :)
OdpowiedzUsuńproponuję tą : Tom Odell- Another Love
piękna piosenka, poważnie zastanowię się nad umieszczeniem jej na blogu :)
Usuńproponuję Coldplay- What If, to moze być ciekawe :)
OdpowiedzUsuńTo jedna z moich ulubionych piosenek :) Interpretuję ją podobnie jak ty.
OdpowiedzUsuńSluchalam tej piosenki dawno temu, ale nie wiedzialam zbytnio o co w niej chodzi. Potem o niej zapomnialam. Ale przegladajac twojego bloga posluchalam jej.
OdpowiedzUsuńTeraz w miare orientuje sie o co w niej chodzi, dzieki :)
Mam milion piosenek ktora chcialabym zebys zinterpretowala. Chocby The Cranberries - Zombie albo Bastille feat Ella-No Angels! Mozesz nawet na priv czy cos. Bylabym wdzieczna ale nie naciskam XD
Jak dla mnie są dwie interpretacje:
OdpowiedzUsuńże Carmen to dziewczyna z show bz, oraz że Carmen to prostytutka...
A o tym świadczy równie dużo jak o tym pierwszym.
Carmen, myślę że to postać z kreskówki - "Carmen Sandiego"
OdpowiedzUsuńŚwietna interpretacja
Faktycznie, był ktoś taki... :)
UsuńUtwór nawiązuje do historii nastolatki (a dokładnie to samej Lany w młodości), która w towarzystwie sławy uzależnia się od alkoholu. Ironia tkwi w zachowaniu tak młodej dziewczyny – wyzywająca i pewna siebie opowiada, jak dobrze się bawi, maskując swoją bezradność i żal.
OdpowiedzUsuńPrzydatne info, aż tak dobrze życiorysu Lany nie znałam :)
Usuń