I’m back! Tęskniliście?
Nie będę czekać na odpowiedź tylko od razu zabieram się za nowy wpis (zanim lenistwo
weźmie górę i zmienię zdanie :P) Pomysł na utwór zaczerpnęłam z jednego z
ostatnich komentarzy. Chociaż był mi on już wcześniej znany to też nie
wiedziałam/nie zastanawiałam się/ nie obchodziło mnie o co w nim chodzi. Może
dziś wreszcie ułożę ten enigmatyczny dialog w jedną, spójną całość. Zapraszam
:)
Lisa: Leave
me out with the waste
This is not what I do
It's the wrong kind of place
To be thinking of you
It's the wrong time
For somebody new
It's a small crime
And I've got no excuse
This is not what I do
It's the wrong kind of place
To be thinking of you
It's the wrong time
For somebody new
It's a small crime
And I've got no excuse
We wstępie wspomniałam o dialogu. Tym razem zdecyduję się zasugerować
teledyskiem i potraktować utwór właśnie jako rozmowę dwóch osób. Po melodii
możecie już domyślić się, że tematem rozmowy nie są jakieś szczególnie
rozrywkowe tematy. Zaczyna kobieta: Prosi mężczyznę o zaprzestanie kontaktowania
się z nią, o wyrzucenie jej na śmietnik (pamięci?). Z jakichś powodów uważa, że
ich znajomość nie jest dobrym pomysłem. Mówi, że to zły moment, że nie zwykła
robić takich rzeczy. Ale
jakich rzeczy? Spotykania się z mężczyznami? Dodaje także, że ten romans
to dla niej mała zbrodnia i że nie może znaleźć żadnego wytłumaczenia dla
swojego postępowania. Na tym etapie obstawiam, że narratorka naszej historyjki
jest po prostu zakonnicą. No
ale przed nami jeszcze masa tekstu do opracowania. :)
Lisa: Is that alright?yeah.
Give my gun away when it's loaded
Is that alright?yeah.
If you don't shoot it how am I supposed to hold it
Is that alright?yeah.
Give my gun away when it's loaded
Is that alright?yeah
With you...
Lisa: Is that alright?yeah.
Give my gun away when it's loaded
Is that alright?yeah.
If you don't shoot it how am I supposed to hold it
Is that alright?yeah.
Give my gun away when it's loaded
Is that alright?yeah
With you...
Hmm, i o co może chodzić z tą bronią? Zdecyduję się, może
zbyt tendencyjnie, na miłość. Ten naładowany pistolet to właśnie miłość, gotowa
do tego by się narodzić/wystrzelić. Tylko, że nasza bohaterka jest zmuszona
oddać broń czyli zrezygnować z miłości tuż przed momentem kiedy mogłaby się przerodzić
w uczucie o ogromnej sile. Pyta
mężczyznę czy to w porządku? Czy w porządku jest, że musi rezygnować z uczucia.
Fragment ‘If you don't shoot it how am I supposed to hold it’ może
sugerować, że to facet blokuje to uczucie – Kobieta zdaje się pytać: ‘Jeśli nie
chcesz być ze mną to jak mam teraz żyć z tą miłością?’
Damien: Leave me out with the waste
This is not what I do
It's the wrong kind of place
To be cheating on you
It's the wrong time
She's pulling me through
It's a small crime
And I've got no excuse
Damien: Leave me out with the waste
This is not what I do
It's the wrong kind of place
To be cheating on you
It's the wrong time
She's pulling me through
It's a small crime
And I've got no excuse
Pora na głos drugiej strony. On też nie ma o sobie zbyt
dobrego mniemania. Też chce, by ona o nim zapomniała, pozostawiła na śmietniku
pamięci. Cóż oni takiego zrobili, że uważają iż zasłużyli na karę? Co to za
mała zbrodnia? Odpowiedź nasuwa nam jeden mały zaimek osobowy będący w formie
trzeciej osoby liczby pojedynczej czyli SHE (ona). A więc o to tu chodzi. Jest
jakaś ‘ona’, wszystko wskazuje, że jest partnerką bądź żoną naszego pana. Ich
związek znajduje się na zakręcie więc on wdał się w romans. Mówi, że nie chce
naszej bohaterki oszukiwać – może nie planuje odejść od żony, a romans przytrafił
mu się w chwili słabości. Jedno jest pewne – on też żałuje swego czynu i nie znajduje dla siebie
usprawiedliwienia. Jasne stają się także słowa kobiety z pierwszej zwrotki – ma
do siebie żal za tę miłość, nie chce rozbijać małżeństwa, nie może też pozwolić
aby ta miłość się rozwinęła. Odkłada broń i rezygnuje z walki o nią. Słowa ‘This
is not what I do’ wypowiadane przez oboje bohaterów świadczą o tym, że uczucie
ich zaskoczyło, nie planowali go.
Damien: Is that alright ? (yeah)
Give my gun away (Lisa: Is that alright? Yeah.)when it's loaded
Is that alright ? (yeah)
If you don't shoot it how (Lisa: Is that alright? Yeah. ) am I supposed to hold it
Is that alright ?(yeah)
Give my gun away (Lisa: Is that alright? Yeah. ) when it's loaded
Is that alright
Is that alright with you?
Damien: Is that alright ? (yeah)
Give my gun away (Lisa: Is that alright? Yeah.)when it's loaded
Is that alright ? (yeah)
If you don't shoot it how (Lisa: Is that alright? Yeah. ) am I supposed to hold it
Is that alright ?(yeah)
Give my gun away (Lisa: Is that alright? Yeah. ) when it's loaded
Is that alright
Is that alright with you?
I znów oboje pytają czy to w porządku? Czy w porządku jest
oszukiwać kogoś, czy w porządku jest budowanie własnego szczęścia na
nieszczęściu innej osoby, czy w porządku jest dobrowolna rezygnacja z tak
wspaniałej rzeczy, która im się przydarzyła?
D & L:
Is that alright with you?
Damien: No...
Damien: No...
Doczekaliśmy się więc jego odpowiedzi: nie. To nie jest w
porządku. Życie zazwyczaj nie jest w porządku. Co zrobią z tą wiedzą? Tego nie
wiemy.
PS. Pozostaje jeszcze kwestia tytułu, dlaczego akurat 9? Ja
stawiałabym na ilość kolacji połączonych ze śniadaniem, ale to już jak zwykle
subiektywna interpretacja;)
Stojące przed trudnym wyborem słowa na dziś:
waste – śmieci, odpadki
a crime – zbrodnia, przestępstwo
an excuse –wymówka, usprawiedliwienie
to cheat on sb –
oszukiwać zdradzać
Bardzo dobra interpretacja! i Tesknilismy, czy bedziesz dodawac czesciej swoje rozmyslania? wchodzilam na te strone codziennie sprawdzic czy aby czegos nie dodalas;) ah i moge poprosic o utworek? Jessie Ware - Wildest Moments:)
OdpowiedzUsuńCo do częstotliwości wpisów to postaram się je dodawać częściej :) A piosenkę Jessie znam i lubię - stąd już tylko krok do interpretacji. Pozdrawiam!
UsuńMozna prosic o interpretacje Sting- Englishman in New York ? :) Bardzo mi na tym zalezy
OdpowiedzUsuńEnglishman już jest :)
UsuńBardzo fajna interpretacja - a jako że jest to jedna z moich ukochanych piosenek, tym bardziej się cieszyłem, czytając ją. Bardzo dobrze odebrałaś ten utwór, właściwie sam w niektórych fragmentach (chociażby ten z "she" - zakładałem, że bohater mówi tu o swojej przedmówczyni) doznałem olśnienia. Well done!
OdpowiedzUsuńa co do tytułu... może dziewiątka mogłaby mieć związek z dziewiątym przykazaniem? ;)
OdpowiedzUsuńświetna myśl Olu:) wynikałby z tego fakt, że kobieta też jest zajęta - ma męża lub stałego partnera. Jeśli jeszcze coś wpadnie Ci do głowy to zapraszam do komentowania.
UsuńSuper. Super, super, super piszesz - tak płynnie i trafnie wyrażasz swoje myśli, a interpretacje są robione z głową. Brawo! :)
OdpowiedzUsuńJa piernicze po prostu szok ! :D czytam czytam i skonczyc nie moge. Swietna interpretacja ;) nic dodać nic ująć.
OdpowiedzUsuń