Gdybym ciągle miała przepraszać za dłuższą nieobecność, słowo 'przepraszam' byłoby chyba najczęściej używanym słowem na blogu (obok 'interpretacja' oczywiście). Nie zajmujemy się więc błahostkami tylko przechodzimy do rzeczy :) Dzisiejszy
tekst może nie porywa złożonością formy, ani szeregiem ukrytych metafor, jak to
czasem bywa. Utwór urzekł mnie melodią i wykonaniem, tak więc częstujcie się :)
When I waited for you there was no show
Made myself believe the untrue
How could I not know
I bet it seemed easier just to lie
But I found you out
This is my last goodbye
Made myself believe the untrue
How could I not know
I bet it seemed easier just to lie
But I found you out
This is my last goodbye
Jesteśmy
świadkami sceny rozstania. Dziewczyna wyrzuca facetowi, że teraz odstawia jej
jakieś przedstawienie (zapewne udając niewinność), a przedtem, gdy na niego
czekała jakoś mu to do głowy nie przyszło. No cóż, ona też przyznaje, że zbyt
długo zwlekała z decyzją o rozstaniu. Oszukiwała się, że wszystko się jeszcze
może ułożyć. Przyznaje nawet, że tak było jej po prostu łatwiej. No, ale w
końcu ostateczne „do widzenia” przyśpieszyło nakrycie go na jakimś niecnym
występku, może na zdradzie?
I heard enough fairy tales back in my youth
So just stop biting your nails and take the painful truth
You just look ridiculous in disguise
Yes I found you out
This is my last goodbye
Mężczyzna
bynajmniej nie stoi bezczynnie, próbuje się jakoś bronić, wymyśla bajeczki, że
niby to nie była jego ręka. Udaje zdenerwowanie obgryzając paznokcie, lecz na
dziewczynie to nie robi już wrażenia, wyśmiewa wręcz jego pozę owieczki
skrywającej wilka i pozostaje niewzruszona w swoim postanowieniu.
'Cause you used to be my life and soul
Keeping everything in tune
What the heck man?
Last time I checked man
We had it all
It was just me and you
So what happened to you
Thought I knew you
No more chances
I'm gone, gone, gone
Keeping everything in tune
What the heck man?
Last time I checked man
We had it all
It was just me and you
So what happened to you
Thought I knew you
No more chances
I'm gone, gone, gone
Niegdyś był
jej życiem i duszą, sprawiał, że wszystko układało się tak jak powinno. Więc co
u licha się z nim stało? Jeszcze
niedawno wszystko grało, układało się bez zarzutu. Dziewczyna myślała, że go
zna, ale jak widać znała go zbyt mało. Zapewne w odpowiedzi na jego zapytania
odpowiada „Nie, nie ma już szans. Odchodzę”
Love is not
blind, it's just deaf and it is dumb
So how could I fool myself thinking you were the one
How sad, how undignified
Now I found you out
This is my last goodbye
So how could I fool myself thinking you were the one
How sad, how undignified
Now I found you out
This is my last goodbye
Słowo ‘dumb’ możemy tłumaczyć zarówno ‘niemy’ jak i
‘głupi’. Są zatem dwie możliwości interpretacji pierwszego wersu powyższej
zwrotki: 1) ‘miłość nie jest ślepa, jest tylko głuchoniema’ 2) ‘miłość nie jest
ślepa, jest tylko głucha i głupia’. Tłumaczenie nr 1 sugeruje, że mimo, iż
czasem widzimy różne rzeczy postanawiamy je ignorować nie słuchając rad innych
oraz nie mówiąc nic, co mogłoby zburzyć pozorne szczęście. Tłumaczenie nr 2
mówi, że widząc np. zdrady ukochanej osoby pozostajemy głusi na głos rozsądku
podpowiadający, aby to zakończyć, myśląc, że może on(a) się zmieni, więc w
konsekwencji jesteśmy niewyobrażalnie głupi. Nasza bohaterka sama przed sobą
przyznaje, że zachowywała się tak, jakby nie miała godności, co teraz niezwykle
ją zasmuca. Liczy się jednak to, że w końcu podjęła decyzję o zrobieniu
ostatecznego kroku. I tego życzę wszystkim w podobnej sytuacji :)
Słowa, które wreszcie odzyskały wszystkie zmysły:
to find somebody out - odkryć, że ktoś zrobił coś złego
to bite your
nails - obgryzać
paznokcie
in tune - w zgodzie
in tune - w zgodzie
what the heck? - co u licha?
undignified - bez godności
Piękna piosenka. I piękne opracowanie ;)
OdpowiedzUsuńdzięks :)
UsuńŚwietne opracowanie! :)
OdpowiedzUsuńA czy mogłabyś zinterpretować Iris od zespołu Goo goo dolls? :)
https://www.youtube.com/watch?v=MYSVMgRr6pw Uważam,że to dla ambitnych, na pewno się pokusisz ;)
OdpowiedzUsuńChętnie przeczytam Twą interpretację :)
H.
Ten komentarz został usunięty przez autora.
Usuńhttp://onelinetoofar.blogspot.com/2014/02/hozier-take-me-to-church.html
UsuńCzy mogłabym prosić o interpretację piosenki Heal - Tom'a Odell'a ?
OdpowiedzUsuńChciałabym lepiej zrozumieć ten utwór :)
Proponuję do interpretacji Sound of silence od Simon&Garfunkel;)
OdpowiedzUsuńCo sie stało? Czy blog umarł? Od 2 miesięcy nic nowego...
OdpowiedzUsuńJeśli jednak nie umarł to moją propozycją jest 'Elastic Heart' Sii (Sia) :)
Żyję i niedługo zadziałam :)
Usuń