czwartek, 14 sierpnia 2014

Bastille 'Things We Lost in the Fire'



No i jest Bastille, czego nie robi się dla stałych (częściej lub rzadziej powracających, ale namawiam na ‘częściej’) czytelników. Niezwykle popularny ostatnio hit, wpadający w ucho, a przy tym ciekawy pod względem tekstu. Dowiedziałam się, że Bastille pochodzą z Londynu i grają rock alternatywny. Za wikipedią ‘Nazwa zespołu pochodzi od nazwy Święta Narodowego Francji  (Bastylii) , które jest obchodzone dnia 14 lipca, jest to również data urodzenia wokalisty Dana Smitha.’ Do dzieła :)



Things we lost to the flames
Things we'll never see again
All that we have amassed
Sits before us shattered into ash


These are the things, the things we lost
The things we lost in the fire, fire, fire
These are the things, the things we lost
The things we lost in the fire, fire, fire

Nieciekawie się zaczyna. Był jakiś pożar, który strawił cały dobytek pewnej pary. W tej chwili mogą jedynie patrzeć na zgliszcza rzeczy, które bezpowrotnie stracili.

We sat and made a list
Of all the things that we had
Down the backs of table tops
Ticket stubs and your diaries

Po każdym pożarze (bądź też kradzieży, powodzi lub innym podobnym zdarzeniu) należy przygotować rachunek strat. Umieszczamy w nim wszystkie wartościowe rzeczy, które posiadaliśmy, aby móc później ubiegać się o wypłatę ubezpieczenia. Ważne jest, aby zgromadzić możliwie najwięcej dowodów na to, że takowe przedmioty rzeczywiście posiadaliśmy np. paragony, faktury, zdjęcia rodzinne z widocznymi przedmiotami, nagrania video (nikt przecież nie chce naciągać gotowych oddać nam swoją ostatnią koszulę firm ubezpieczeniowych ;). Tak też robi nasza para. Wśród zgromadzonych przez nich dowodów znajdują się odcinki biletów (te, które zachowujemy po oddarciu części przez pracownika kina) wetknięte za ramki ze zdjęciami* oraz pamiętniki** dziewczyny, które później chłopak przestudiuje. Ale chwila, zaraz, przecież te rzeczy dokumentują raczej wspomnienia, nie zaś jakieś namacalne dzieła sztuki. Co więc oni tak właściwie stracili w tym pożarze? Odpowiedź za chwilę. 

* Pamiętajcie, żeby tłumaczeń z tekstowa nie traktować jako nieomylnych. ‘Down the backs of table tops’ jest tam przetłumaczone jako ‘pod stołowym blatem,’ podczas gdy table tops to po prostu małe ramki na zdjęcia przeznaczone do postawienia na stoliku.

**Zanim zbesztacie naszego bohatera za czytanie cudzych pamiętników zwróćcie uwagę na jeden szczegół. O ile słowo ‘diary’ tłumaczone jako pamiętnik kojarzy nam się z zapisem osobistych przeżyć, przeznaczonym do wglądu jedynie przez autora, o tyle szczególnie brytyjskie tłumaczenie słowa oznacza po prostu ‘kalendarz organizacyjny,’ w którym umieszczamy ważne spotkania, rzeczy do zrobienia, daty urodzin naszych znajomych. Mając na uwadze fakt, że autor tekstu (Dan Smith) jest Anglikiem, skłaniałabym się raczej ku drugiej interpretacji.

I read them all one day
When loneliness came and you were away
Oh, they told me nothing new
But I love to read the words you use

Po pożarze widocznie się rozstali, ponieważ chłopak mówi o samotności, w wyniku której pozwolił sobie na lekturę owych pamiętników. Nie dowiedział się z nich nic nowego, ale, tu cytat, kocha czytać jej słowa... To, że lektura nie przyniosła żadnych newsów przemawia za tym, że jednak były to wspomniane przeze mnie organizery, przecież z pamiętnika na pewno wyłuskałby jakieś smaczki.

I was the match and you were the rock
Maybe we started this fire?
We sat apart and watched
All we had burned on the pyre

No i mamy rozwiązanie zagadki. Nie było żadnego pożaru. Pożarem autor tekstu nazywa tu widocznie kłótnię, która zakończyła ich związek. On był zapałką, a ona skałą. Przez starcie się jednego z drugim nie mogło wyniknąć nic dobrego. Temperamentni byli, co widocznie nie przeszkodziło im przeżyć razem paru fajnych chwil, które teraz, rozstając się, rzucają na stos niepamięci. Ładnie to ujęłam, prawda? :D Ciekawe, że słowo ’pyre’ oznacza także stos pogrzebowy, koleś nie mógł tego lepiej ująć.

You said "we were born with nothing
and we sure as hell have nothing now"
You said "we were born with nothing
and we sure as hell have nothing now"

No tak, rodzimy się nie posiadając niczego, a dziewczyna stwierdza, że teraz też niczego nie mają. Czyli, że ta miłość była dla nich wszystkim?  Awww x2

Do you understand that we will never be the same again?
Do you understand that we will never be the same again?
The future's in our hands and we will never be the same again
The future's in our hands and we will never be the same again...

„Przyszłość w naszych rękach i już nigdy nie będziemy tacy sami...” Przyrzekam, jeszcze nigdy, przenigdy w żadnym utworze nie było tak odkrywczego stwierdzenia  -.-‘

Flames they licked the walls
Tenderly they turned to dust all that I adored

Płomienie ognistych temperamentów naszej pary obróciły w popiół ich związek. Zdarza się.

Łatwopalne słowa na dziś:

to amass - gromadzić, zbierać
a flame - płomień
to lick - lizać
dust- kurz, pył

31 komentarzy:

  1. AAAAACH! Moje modły zostały usłuchane!
    Serdeczne dzięki! Interpretacja jak zawsze wyśmienita - teksty Dana właściwie nigdy nie są jednoznaczne i zawsze mają jakieś ukryte znaczenie - fajnie, że udało Ci się je nam przybliżyć.
    O ile nie drażnię Cię zarzucaniem kolejnych propozycji, to okropnie polecam "Blinding" od Florence (chyba o tym wspominałem, ale głowy nie dam... ech, w każdym razie mam deja vu, kiedy piszę tytuł tej piosenki). Za każdym razem, kiedy się w niego wgłębiam, mam po prostu ciarki na plecach - istny majstersztyk.
    A tak trzeba poprzeglądać Twoje wcześniejsze interpretacje - mam nadzieję, że w niedalekiej przyszłości poczęstujesz nas kolejnym postem :)
    Pozdrawiam
    Gnom.

    OdpowiedzUsuń
  2. A może coś z nowej płyty Lany Del Rey?
    Na przykład 'Ultraviolence', 'Fucked my way up to the top', lub 'Is this happiness'?

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. tak wlasnie, cos Lany. :)

      Usuń
    2. Też chętnie przeczytałabym o jakimś kawałku Lany. :)

      Usuń
    3. Lana co prawda już była, ale zobaczę co jeszcze ma do zaoferowania :)

      Usuń
  3. Wydaje mi się jakby jakaś nietypowa, przynajmniej pod względem stylistycznym, ta interpretacja. Ale podoba mi się. Jak zwykle :)

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Nietypowa? Stylistycznym? Nie wiem o co chodzi ;/

      Usuń
  4. Hej! Mogłabyś zinterpretować remux Flawless beyonce o nicki minaj? Bylabym wdzirczna :)

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. ilość tekstu w tym utworze jest powalająca, ale może..

      Usuń
  5. Uwielbiam Twojego bloga! (I Ciebie przy okazji również;) )
    Chciałabym zaproponować coś od Hurts, mają świetne piosenki, ale niestety momentami ciężko ich zrozumieć :/

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Dzięki :) Postaram się opublikować coś od nich.

      Usuń
  6. Zdecydowanie jestem tym z częściej odwiedzających i będę ;)
    DObra interpretacja dobrej piosenki

    OdpowiedzUsuń
  7. Oh, dziękuję bardzo za tę interpretację :) Bastille to jeden z moich ulubionych zespołów (polecam pójść na ich koncert). Czekam na kolejne i pozdrawiam! :)

    OdpowiedzUsuń
  8. Awwww :D Bardzo fajna interpretacja. Jak i sama piosenka. Jak ją słyszę, to zawsze przypomina mi się film o tym samym tytule.

    OdpowiedzUsuń
  9. świetne! może teraz zarzucisz czymś od beatlesów?
    albo rzuć okiem na całkiem nowy kawałek one republic - love runs out, naprawdę dobry tekst. ;)

    OdpowiedzUsuń
  10. Nosz, najlepsza jesteś!
    A może zanalizujesz piosenkę Jesus He Knows Me od Genesis? Myślę, że Ci się spodoba. :)

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. hmm, Genesis, ciekawa propozycja. Wczytam się w tekst, jeśli ogarnę to zamieszczę ;)

      Usuń
  11. Interpretacja jak zwykle ŚWIETNA! :) Mam pytanie: co powiesz na analizę "English Love Affair" lub "Amnesii" 5 Seconds of Summer? :) A jeszcze tak przy okazji, co sądzisz o piosence "Don't" Ed'a Sheeran'a? Bo według mnie, z tego co przeczytałam na jej temat w internecie mogę wywnioskować, że posiada ona "drugi sens" bądź "drugie dno". :) Z góry dziękuję za przeczytanie komentarza. :D I pozdrawiam! :)

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Hej, dzięki:) "Don't" raczej nie ma dla mnie drugiego dna, piosenka opowiada o kolesiu zdradzonym przez dziewczynę. Sądzę, że na początku to ona udaje wielce wrażliwą, mówi mu, żeby nie pogrywał z jej uczuciami, a koniec końców sama idzie do łożka z innym kolesiem. Jeśli coś pominęłam daj znać :)

      Usuń
  12. Wow, teraz naprawdę rozumiem przekaz tych utworów!
    I mam propozycję zinterpretowania utworu Cher Lloyd "Sirens".
    Tekst jest łatwy, jeśli mogę go tak określić, ale kiedy pojawił się teledysk, pojawiło się wiele wątpliwości, więc myślę, że to ułatwiłoby sprawę :)

    OdpowiedzUsuń
  13. Fajny blog, będę zaglądać. Polecam moją ukochaną piosenkę ever: Marc Cohn "Walking in Memphis" :)

    OdpowiedzUsuń
  14. Pierwsze, co rzuciło mi się w oczy to drobna literówka "(...) grają rok alternatywny". Ale to nic. Wybaczam. ;) Jestem tutaj pierwszy raz i bardzo mi się podoba inicjatywa, jakiej się podjęłaś. Na pewno będę tutaj wpadać.

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Dzięki za zwrócenie uwagi, już poprawiłam :) Cieszę się, że znalazłaś/eś tu coś dla siebie :) Pozdro

      Usuń
  15. Wow, jesteś na prawdę świetna!!
    Kocham Bastille, a ta intempretacja idealna <3
    + Też byłabym za 5 Seconds of Summer! Muszę przyznać, że mają bardzo ciekawe teksty :))

    OdpowiedzUsuń
  16. A może zinterpretowałabyś piosenkę Rise Against pt. "Roadside"? ;)

    OdpowiedzUsuń
  17. Bardzo ciekawy blog. Wpisy same się proszą, by je w pełni przeczytać. Biorę się oczywiście za resztę, bo jestem ciekawa twoich interpretacji. Bardzo bym chciała, żebyś informowała mnie o następnych. Pozdrawiam.

    Zapraszam na moje blogi:
    www.POUR-THE-MUSIC.blog.pl - Magazyn muzyczny
    www.Rebelle-K.blog.pl - mój osobisty blog.

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Hej, dzięki. Info o następnych postach można dostawać subskrybując kanał bądź też lajkując profil na fejsie - zawsze zamieszczam tam informację o nowym wpisie. A do Twoich blogów zajrzę :)

      Usuń
  18. Interpretujesz tekst, więc może nie powinnaś za dużo wyrażać w tym swojego zdania? " Przyrzekam, jeszcze nigdy, przenigdy w żadnym utworze nie było tak odkrywczego stwierdzenia -.-‘ " to nie zachęca...

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Hej. Wyluzuj, interpretacja jest subiektywna i ma być rozrywką dla czytelnika. Dosłowne tłumaczenie bez krzty uśmiechu znajdziesz np. na tekstowo. Wielokrotnie podkreślałam, że interpretując puszczam wodze wyobraźni. PS. Jeśli moje wyjaśnienie Cię nie przekonuje, to z góry przestrzegam przed czytaniem posta http://onelinetoofar.blogspot.com/2013/06/the-wanted-walks-like-rihanna.html Tam pojechałam po bandzie :D Pozdro!

      Usuń
  19. Witaj, tutaj fanka Bastille. Nie czytałam innych twoich interpretacji, ale tej piosenki i w ogóle wszystkich piosenek zespołu nie należy tłumaczyć tak dosłownie. Należy w nich szukać głębszego sensu- swoją drogą polecam przyjrzeć się ich piosence ,,Icarus"- ma niesamowity tekst. Chcę ci jednak powiedzięć, że nie zrobiłaś tego źle. Trening czyni mistrza - powodzenia w dalszym interpretowaniu piosenek!

    OdpowiedzUsuń